excerpt one:
For a long while the arriero walked along in silence, watching his toes bury themselves in dust at each step. Then he burst out, spacing his words with conviction: "Ca, en América no se hase na' a que trabahar y de'cansar.... Not on your life, in America they don't do anything except work and rest so's to get ready to work again. That's no life for a man. People don't enjoy themselves there. An old sailor from Malaga who used to fish for sponges told me, and he knew. It's not gold people need, but bread and wine and ... life. They don't do anything there except work and rest so they'll be ready to work again...."
excerpt two:
The tough swaggering gesture, the quavering song well sung, the couplet neatly capped, the back turned to the charging bull, the mantilla draped with exquisite provocativeness; all that was lo flamenco. "On this coast, señor inglés, we don't work much, we are dirty and uninstructed, but by God we live. Why the poor people of the towns, d'you know what they do in summer? They hire a fig-tree and go and live under it with their dogs and their cats and their babies, and they eat the figs as they ripen and drink the cold water from the mountains, and man-alive they are happy. They fear no one and they are dependent on no one; when they are young they make love and sing to the guitar, and when they are old they tell stories and bring up their children. You have travelled much; I have travelled little--Madrid, never further,--but I swear to you that nowhere in the world are the women lovelier or is the land richer or the cookery more perfect than in this vega of Almuñecar.... If only the wine weren't quite so heavy...."
"Then you don't want to go to America?"
"¡Hombre por dios! Sing us a song, Paco.... He's a Galician, you see."
The goblin driver grinned and threw back his head.
